Vallalar.Net

Quæ o l 'é o propòxito da nascion umaña?

Quæ o l 'é o propòxito da nascion umaña?

O propòxito de sta nascion umaña o l 'é de realizzâ a veitæ naturale e de razzonze l 'immortalitæ.

< ThiruVarutpa scrito da-o Vallalar – compascion pe-e creatue. class="myexp">A mæ spiegaçion:

O propòxito de sta nascion umaña o l 'é. 1. Conosce a veitæ ò savei quæ o l’é o veo Dio. 2. Pe ottegnî o godimento completo do Segnô. 3. Raggiungimento do godimento ininterrotto. 4. Inte tutti i pòsti, ëse con piaxei sensa impedimenti 5. Inte quæ se segge mainea, ëse con piaxei sensa impedimenti 6. Ottegnî piaxei sensa impedimenti à tutti i mòddi.

A finalitæ de sta nascion umaña a l’é de realizzâ o stato de Dio e de razzonze l’immortalitæ.

O Vallalar, ch’o l’à razzonto o stato de Dio, o ne parla questo pe mezo da seu esperiensa.

A finalitæ da nascion umaña a no l’é de moltiplicâ a seu progenie. Pecöse pe natua di atri animæ ô fan ascì. No an de conoscense a-o de là do mangiâ e da progenie. Pecöse di atri ëse a-o de là di umoen nasce pe-o castiggo. Donca a-o de là da procreaçion e do mangiâ no vëgne impartio a conoscensa.

NASCIOIN UMÀ NASCIOIN CIÙ ERTA: Emmo unna conoscensa ciù erta che e atre creatue pe caxon de açioin giuste ch’emmo piggiou inta nòstra nascion passâ. Che creddemmo inta reincarnaçion ò no, e conseguense di nòstri penscëi, paròlle e açioin son nòstre.

E bestie no piggian de conoscense a-o de là di beseugni de base de mangiâ, allögio e reproduçion. Ma l 'òmmo o no l 'é soddisfou co-e neçescitæ de base perché quello che voemmo ottegnî o no l 'é solo che mangiâ e progenie. Coscì l 'òmmo o contunnia à provâ de ciù e de ciù.

I òmmi veuan vive sensa mòrte, ma mòrran perché no an fæto e cöse neçessäie pe razzonze a vitta sensa mòrte.

Se l 'ambiçion de nascion umaña a l 'é mangiâ e progenie. O dovieiva ëse contento de quello unna vòtta ch 'o l 'à ottegnuo quelle. Ma ascì dòppo aveili ottegnui, i umoen no son soddisfæti perché e neçescitæ de base no son a nòstra ambiçion, donca no semmo soddisfæti e i umoen çercan de ciù.

Se l’obiettivo da nascion umaña o l’é d’ottegnî i beseugni de base, comme o mangiâ e a procreaçion, aloa o dovieiva ëse soddisfou con lô unna vòtta ch’o î ottëgne. Ma anche dòppo aveili ottegnui, o no l’é soddisfou perché i beseugni de base no son l’obiettivo da nascion umaña, donca o no l’é soddisfou, e l’òmmo o contunnia à provâ.

A natua a l’à dæto à l’òmmo ciù conoscensa che e atre creatue perché l’òmmo o l’é nasciuo pe razzonze a veitæ eterna. Pe quello, l’òmmo o no se satisfa de ninte d’atro che da veitæ.

No semmo nasciui pe moî. No semmo nasciui pe fâ di dinæ e moî. No semmo nasciui pe procreâ e moî. No semmo nasciui pe mostrâ a nòstra coraggio. No nascemmo pe moî sensa savei perché moîmo.

L 'obiettivo de l 'òmmo o l 'é d 'ëse estaticamente immortale.

Tutto in sciô Vallalar e i seu libbri in lengua ligure


Tutti i viventi en pægi.
Quæ a l'é l'ambiçion da nascion umaña .
Che son ottegnibili da-a parte da graçia do Segnô. Che se peuan ottegnî pe mezo da perfeçion da graçia do Segnô  
Quæ son i avvantaggi de razzonze o piaxei mondano
Quæ son i avvantaggi da beatitudine çeleste
Quello che se ciamma a beatitudine do mondo çeleste .
Quande unna persoña a sperimenta a feliçitæ, a seu mente a se regoe. Quande o l’esperimenta o dolô, a seu mente a vëgne invexendâ. Alò, quæ a l’é a respòsta a-a domanda  
A nòstra mente a sperimenta piaxei e dolô
Poemmo dâ carne a-e bestie carnivore pe caxon da compascion
Peummo ignorâ e persoñe con famme e comensâ à dâ da mangiâ solo a-i nòstri membri da famiggia
Avemmo a libertæ de fermâ i reiseghi che ne capitan
Poemmo tollerâ a famme sensa mangiâ
Comm'o fasso à savei che a compascion a l'é l'unica mainea pe razzonze a graçia de Dio .
Quande a compascion a vegnià feua da-i viventi pe di atri viventi
A compascion a fornisce a moralitæ mondaña. Se no gh’é compascion, se dovieiva capî che a moralitæ mondaña a no l’existià. Comm'a l'é
A compascion a l'é un strumento e unna manifestaçion parçiale da graçia do Segnô
Dovieivamo savei pe in davei che e gente compascionæ son de divinitæ.
Perché tanti di viventi creæ da-o Segnô soffran ben ben da famme, de l’assascinio, da mouttia, etc.
Quæ a l’é a definiçion de discipliña da compascion Quæ a l’é a gramatica da discipliña da compascion
I òmmi an di còrpi despægi durante i sonni
Perché i fræ binelli an de personalitæ e de açioin despæge
discipliña da compascion
I angeli mangian o mangiâ e an ascì a famme
Se l’anima a sperimenta o ben e o mâ ò i òrgani e a mente sperimentan piaxei e sofferimento Se l’anima a no sperimenta ninte, che serve a compascion .
Poemmo dâ carne a-e bestie carnivore pe caxon da compascion
O mangiâ de ciante o l'é contra a compascion
Da donde vegnià l'energia ch'a ne vëgne pe-a compascion ch'a deslenguâ l'anima
Comme capî l’existensa de unna nascion preçedente .
Comm'emmo da ottegnî l'estrema gioia into maiezzo e inte atre çeimònie .
Quæ a l’é a nòmina da persoña ch’a l’à razzonto a beatitudine çeleste
Nutrî i òrbi, i sordi, i mutti e i zoppi.
Oh, l'é sciuo oua, donde anæmo pe mangiâ
Avemmo a libertæ de seleçionâ i nòstri còrpi .
Quæ o l’é o guägno da beatitudine suprema .
Dovieivamo dâ da mangiâ a-e nòstre bestie, amixi e operäi
Perché de spesso mettemmo l'attençion in sce dâ da mangiâ a-e persoñe con famme
Quæ a l’é a glòria da persoña ch’a l’à razzonto sto piaxei mondano .
Quæ a l’é a glòria de chi l’à razzonto sta supremma beatitudine – Saviessa-còrpo o l’é unico.
Se voemmo savei comme ottegnî a graçia de Dio, ch’a l’é a naturale:-
Comm’a l’é espòsta a graçia do Segnô da l’anima quande l’anima a l’é compascionâ verso tutti i viventi ancon e ancon
Quæ a l’é a normalitæ da graçia do Segnô, ch’a l’é a manifestaçion naturale .
Cosa dixe o dê Veda in sciô dâ da mangiâ a-i pövei I umoen peuan vive da soli sensa l'aggiutto di atri
Comm’ottëgnemmo a graçia de Dio, ch’a l’é a manifestaçion naturale de Dio .
Comm’a graçia de Dio a ne vëgne feua da l’anima, quande l’anima a se deslenguâ ancon e ancon
Bisogna savei che a graçia, a manifestaçion naturale do Segnô, a se manifesta da tutte e parte e inte tutti i tempi comme segue.
A satisfaçion ch'a ne vëgne da mangiâ carne a l'é che tipo de piaxei .
comm’o l’é tegnuo pe l’aggiutto de creatue pe-o culto do segnô?
A vitta à cà a l'é megio che o monasteximo.
Comm'o peu un òmmo pöveo fornî da mangiâ à un òmmo affamato .
A discipliña çeleste a l’existe pe caxon da compascion pe-i viventi. Se no gh’é compascion, a discipliña çeleste a no l’existià. Comm'a l'é
Comme a carne a l'é un mangiâ mâ A satisfaçion ch'a ne vëgne da mangiâ a carne a l'é boña ò mâ
Quæ a l'é a beatitudine suprema
Comme vegnî unna caratteristica diviña . Quæ dê o l’é pægio à l’òmmo, ch’o l’à da mangiâ a-i affamati e o ghe dava l’estaxi .
Comme vegnî unna persoña savia .
Comme guarî e mouttie che no se peuan guarî
Comme ottegnî unna progenie ben informâ
Comme vive pe longo tempo .
Se ti veu savei comme ottegnî quella graçia .
Comme ottegnî a graçia de Dio .
Comme venerâ o Segnô Pe mezo da misericordia naturale ch'a l'existe inte tutti i umoen
mostrâ compascion pe-i viventi o l’é ciammou ascì adorâ o Segnô.
Quande i siddha, i saggi e i asceti vëgnan tristi
A famme a sconfittià l'imperatô imbattibile
A seu famme a î obrighià à vende i seu figgi che ghe piaxe
A famme a l'é o ciù grave de tutti i sofferti. Comme ti stæ
O soffrî da famme o l'é o mæximo pe tutti
Comm'emmo da vedde e facce stanche di nòstri figgi affamati .
O l' é o nòstro dovei versâ l' ægua in scê ciante ch' son inti bòschi e inte zöne remöte .
Comm’a l’é che e açioin peccatose inta nascion preçedente arrivan à sta nascion corrente .
Sta dando mangiâ compascion
Che aggiuttemmo quelli che son in sofferensa segondo a lezze do Segnô .
A famme a l'é un strumento pe razzonze o stato divino
Poemmo nippâ i germogli Poemmo mangiâ i germogli
Son e sostanse che ne vëgnan da-e ciante tanto impöe comme i cavelli e e unghe
Comm'emmo da savei che gh'ea unna nascion preçedente
Gh'é l'inferno e o çê .
A semensa a l'é viva ò mòrta
Quæ a l’é a glòria de quarchedun ch’o l’à razzonto sta supremma beatitudine – O còrpo-conoscensa o no peu ëse impedio da ninte.
Quæ a l’é a glòria de quarchedun ch’o l’à razzonto sta beatitudine supremma – O còrpo-conoscensa o no l’à de caratteristiche.
Quæ a l’é a glòria de chi l’à razzonto sta supremma beatitudine – O còrpo-conoscensa o l’é immortale, donca o no peu ëse corpio da çinque elementi de base.
Anche e persoñe lussuose son ascì preoccupæ pe-a seu famme e aspëtan do mangiâ.
Vive pe sempre dando mangiâ .
Che no obedemmo à l'impedimento de Dio .
Poemmo ammassâ de bestie pericolose Perché s'é dito pe-a primma vòtta, a compascion pe ëse commun à tutti i viventi
Quæ a l'é a cösa ciù importante da fâ inte un maiezzo ò inte unn'atra öcaxon feliçe
Pe natua o mangiâ o l'é stæto dæto a-e bestie e a-i öxelli in sciâ base do seu karma. Ma i umoen an da travaggiâ e ottegnî da mangiâ. Perché
Quæ o l'é o propòxito ciù importante da compascion . Donde rescidan l'anima e o Segnô drento de noi .
O Segnô o l’à decretou inti Veda (scrittue) comme segue.
Comme ottegnî ste træ qualitæ de piaxei e benefiçi da vitta .
a respòsta pe quello ch’o dixe o seguente i sofferti che vëgnan a-i ëse viventi pe caxon da seu, da paura, etc, e e esperiense di òrgani da mente, di euggi, etc, no en de esperiense d’anima, donca no gh’é nisciun benefiçio particolâ inte l’avei compascion pe-i ëse viventi
Proteggî i vëi templi da-e roiñe, e vegnî compascionæ.
Quæ o l 'é o propòxito da nascion umaña?
Asmorta o feugo da famme do savio.
Perché i umoen e i atri viventi son corpii da-i reiseghi
perché quarche òmmo o no l 'à compascion quande atre creatue soffran ?
Pe caxon da mancansa de compascion e de discipliña, e nascioin mâ aumentan e a morale mâ a l’é da tutte e parte. Comm'a l'é
Comme repiggiâse da tutto o sofferto ch'o succede inta nòstra vitta .
Quande i cappi religioxi no van apreuvo a-a discipliña da seu casta e da seu religion
Tocca o mâ de l'òmmo affamato e faghe dormî.
remeuve o teuscego pe mezo do mangiâ e fâlo vive da l’inconsciensa.
Quæ a l'é a compensaçion pe avei da mangiâ à unna persoña pövea ch'a no l'à de sostëgno .
com’o l’é che nasce o drito de mostrâ compascion verso i viventi?
Quæ o l'é o drito pe l'anima ëse deslenguâ da-a compascion .
Quæ o l'é o drito d'avei compascion pe-i viventi .
Che respòsta a-e persoñe che dixan: «I sofferti umoen son l’esperiensa solo di strumenti e di òrgani interni comme a mente, l’euggio, etc., no l’esperiensa de l’anima, donca ascistî i ëse o no l’é compascion».  
O dovieiva ëse saluou da-e divinitæ e da tutti .
Salvâ da-o crudele piccio de scòrpion.
Salva da-o peccatô ciammou famme.
Comme sarvâ a lampada da-o vento velenoso ch'o se ciamma famme .
E vitte devan ëse sarvæ da-a famme e da l'assascinio.
Sarva a persoña de dignitæ ch'a soffre, ch'a l'esita à domandâ de mangiâ, comme unna persoña muta.
Sarva a mosca ch'a l'é cazzua into meo .
Ammòtta a tigre da famme, e sarva i pövei affamati.
Sarvâ e struttue filosòfiche into còrpo affamato .
Dovieivamo dâ da mangiâ a-e creatue che son into mâ e inta tæra
Dovieivamo alimentâ e nòstre bestie rescidente comme vacche, pegoe, etc.
Dovemmo travaggiâ e mangiâ
Perché gh'é de quelli che dixan che no gh'é unna nascion preçedente e nisciuña nascion succesciva
E anime ottëgnan di neuvi còrpi e ricchessa pe mezo di seu sfòrsci.
Quæ a l’é a glòria de quarchedun ch’o l’à razzonto sta beatitudine supremma – o Karma Siddhi, o Siddhi do Yoga, o Siddhi do Gnana e e facoltæ sorvenaturale do còrpo-conoscensa.
Comm’emmo da razzonze a vitta suprema-beatitudine
Quande a graçia do Segnô a se manifesta, comme a beatitudine de Dio a saià sperimentâ e perfeçionâ
Raggiungi a finalitæ de sta nascion umaña ciù erta.
A compascion a l'é l'unica mainea pe ottegnî a graçia de Dio .
Doe qualitæ de compascion .
Kevaka eda vinakata me da kila na sala me da rawata kina na loloma soli wale ni Kalou, sai koya na veika vakayago:-
Dovemmo versâ l'ægua in scê ciante che son stæte ciantæ da niatri
E gente ricche dovieivan aggiuttâ i sofferenti. Perché
Quæ son i trei tipi de vitta . Quante qualitæ de vitta feliçe de l'anima .
Quæ son i tipi de compascion Gh’é doî tipi de compascion.
Quæ a l'é unna mouttia .
cöse l’é a compascion?
Quæ o l'é o pericolo .
Quæ o l'é o dexidëio .
Cossa l'é a paura .
Cosa l'é a famme .
Cossa l'é l'assascinio .
Cosa l'é a misëia .
Cossa l'é o peccou .
Quæ a l'é a beatitudine suprema
Quæ o l'é l'ordine de Dio .
Quæ o l'é o poei da compascion .
Quæ o l'é o propòxito da compascion .
Quæ a l'é a virtù .
Quæ a l'é a compascion mondaña .
Quæ o l'é o piaxei mondano .
Quande unna persoña dignitäia a perde a seu dignitæ
Quande unna vitta a l'avià compascion pe unn'atra Quande unn'anima a se deslenguâ (avendo pietæ) pe di atri viventi
Quande i vantaggioxi perdan o seu orgoggio
Quande l'ego o se ne va da-i egoisti .
Comm'a l'intrâ l'anima into còrpo Quande l'anima a l'intrâ into ventre
 Cossa succedià quande a famme a colpisce i umoen
Quande o cavaggeo da lezendie o l'avià paû .
I savi, ch’an renonçiou do tutto, se fassan desturbæ .
Quande o tecnico savio o perde a seu cogniçion e o se confonde .
Quæ piaxei o l'é urtimo Quæ o l'é o stato ciù erto de l'estaxi
chi se ciamma òmmo santo?
Chi l’é o conseguitô da beatitudine suprema .
Comme conosce o Segnô, pe-a conoscensa, e comme vegnî o mæximo Segnô Quæ a l’é unn’anima liberâ
Perché çerte persoñe no mostran misericordia e son sciäte, quande veddan o sofferimento d’atri viventi Perché no gh’an di driti fraterni
Perché gh'emmo beseugno de un còrpo .
Quæ o l’é o scignificato de mette fin a-a famme e à l’ammassâ, in termini de compascion supremma
Çerte persoñe en de mente dua e no gh’an de compascion quande veddan i sofferti d’atri ëse. Perché ste gente no gh'an o drito à unn'anima .
Perché tanti viventi creæ da-o Segnô soffran de famme, seu, paura etc.
Nascian torna tutti i umoen comme umoen . Do Solo i umoen an da dâ do mangiâ
A tigre a mangierà l'erba . A carne a l'é un mangiâ ordinao pe-e tigri
Asciugâ e larme de gente pövie o se ciamma compascion.
O l'é benvenuo à vedde o nòstro scito web inte lengue che vëgnan apreuvo.
abkhaz - acehnese - acholi - afar - afrikaans - albanian - alur - arabic - armenian - assamese - avar - awadhi - aymara - azerbaijani - balinese - baluchi - bambara - bashkir - basque - batak-karo - batak-simalungun - batak-toba - belarusian - bemba - bengali - betawi - bhojpuri - bikol - bosnian - breton - bulgarian - burmese - buryat - cantonese - catalan - cebuano - chamorro - chechen - chichewa - chinese - chinese-simplified - chuukese - chuvash - corsican - crimean-tatar-cyrillic - crimean-tatar-latin - croatian - czech - danish - dari - dinka - divehi - dogri - dombe - dutch - dyula - dzongkha - english - esperanto - estonian - ewe - faroese - fijian - filipino - finnish - fon - french - french-canada - frisian - friulian - fulani - ga - galician - georgian - german - greek - guarani - gujarati - gurmukhi - haitian-creole - hakha-chin - hausa - hawaiian - hebrew - hiligaynon - hindi - huasteca - hungarian - hunsrik - iban - icelandic - igbo - ilocano - indonesian - inuktut-latin - inuktut-syllabics - irish - italian - jamaican-patois - japanese - javanese - jingpo - kalaallisut - kannada - kanuri - kapampangan - kazakh - khasi - khmer - kiga - kikongo - kinyarwanda - kituba - kokborok - komi - konkani - korean - krio - kurdish-kurmanji - kurdish-sorani - kyrgyz - lao - latgalian - latin - latvian - ligurian - limburgish - lingala - lithuanian - lombard - luganda - luo - luxembourgish - macedonian - madurese - maithili - makassar - malagasy - malay - malay-jawi - malayalam - maltese - mam - manx - maori - marathi - marshallese - marwadi - mauritian-creole - meadow-mari - meiteilon-manipuri - minang - mizo - mongolian - ndau - ndebele - nepalbhasa - nepali - nko - norwegian - nuer - occitan - oriya - oromo - ossetian - pangasinan - papiamento - pashto - persian - polish - portuguese-brazil - portuguese-portugal - punjabi-shahmukhi - qeqchi - quechua - romani - romanian - rundi - russian - sami-north - samoan - sango - sanskrit - santali - santali-latin - scots-gaelic - sepedi - serbian - sesotho - seychellois-creole - shan - shona - sicilian - silesian - sindhi - sinhala - slovak - slovenian - somali - spanish - sundanese - susu - swahili - swati - swedish - tahitian - tajik - tamazight - tamil - tatar - telugu - tetum - thai - tibetan - tifinagh - tigrinya - tiv - tok-pisin - tongan - tshiluba - tsonga - tswana - tulu - tumbuka - turkish - turkmen - tuvan - twi - udmurt - ukrainian - urdu - uyghur - uzbek - venda - venetian - vietnamese - waray - welsh - wolof - xhosa - yakut - yiddish - yoruba - yucatec-maya - zapotec - zulu -