Vallalar.Net

Kevaka eda vinakata me da kila na sala me da rawata kina na loloma soli wale ni Kalou, sai koya na veika vakayago:-

Stöia Vallalar: A stöia de un òmmo ch'o l'à conquistou a mòrte.

Perché dovieivamo leze a stöia do Vallalar? A vea stöia de un òmmo ch'o l'à conquistou a mòrte. O veo sciençiato ch'o l'à descoverto a mainea pe l'òmmo de vive sensa moî. Quello ch'o l'à descoverto a sciensa ch'a trasforma o còrpo uman inte un còrpo immortale. Quello ch’o l’à trasformou o còrpo uman inte un còrpo de conoscensa. Quello ch’o n’à dito a stradda pe vive sensa moî. Quello ch’o l’à sperimentou a veitæ naturale do Segnô e o n’à dito quæ a l’é a forma immortale do Segnô e donde o l’é. Quello ch’o l’à levou tutte e superstiçioin e o l’à misso in discuscion tutto co-a nòstra conoscensa e o l’à razzonto a conoscensa vea.

Veo nomme de sciençiato: Ramalingam O nomme co-o quæ i amæ ô ciammavan: Vallalar. Anno de nascion: 1823 Anno de trasformaçion do còrpo inte un còrpo de luxe: 1874 Luogo de nascion: India, Chidambaram, Marudur. Conquista: Quello ch’o l’à descoverto che l’òmmo o peu ascì razzonze o stato de Dio e no moî, e o l’à razzonto quello stato. In India, into Tamil Nadu, inte unna çittæ ciammâ Marudhur, collocâ à vinti chilòmetri à nòrde da çittæ de Chidambaram, o Ramalingam, ciammou ascì Vallalar, o l'é nasciuo a-a dommenica 5 d'ötovie do 1823, a-e 17:54.

O poæ do Vallalar o se ciammava Ramaia, e a seu moæ a se ciammava Chinnammai. O poæ Ramaiah o l'ea o contabilista de Marudhur e un meistro ch'o mostrava i figgeu. A moæ Chinnammai a s'é occupâ da cà e a l'à cresciuo i seu figgi. O poæ do Vallalar, Ramaiah, o l'é mòrto into sesto mê dòppo a seu nascion. A moæ Chinnammai, consciderando l'educaçion e l'avvegnî di seu figgi, a l'é anæta à Chennai, in India. O fræ ciù grande do Vallalar, o Sabapathy, o l'à studiou co-o professô Sabapathy de Kanchipuram. O l’é vegnuo un meistro do discorso epico. O l'à deuviou i dinæ ch'o guägnava con anâ à di descorsci pe sostegnî a seu famiggia. O mæximo Sabapathi o l'à instruio seu fræ ciù piccin Ramalingam. Dapeu, o l'à mandou à studiâ co-o meistro co-o quæ o l'aiva studiou, o professô Sabapathi de Kanchipuram. O Ramalingam, ch'o l'ea tornou à Chennai, o vixitava de spesso o templio de Kandasamy. O l'ea contento de venerâ o Segnô Murugan à Kandakottam. O l'à compòsto e cantou de cansoin in sciô Segnô da zoeno. O Ramalingam, ch'o no l'ea anæto à scheua ò o no l'ea stæto à cà, o l'ea stæto repreiso da-o seu fræ ciù grande Sabapathi. Ma o Ramalingam o no l'à ascoltou seu fræ ciù grande. Pe quello, o Sabapathi o l'à ordenou con severitæ à seu moggê Papathi Ammal de smette de portâ do mangiâ a-o Ramalingam. O Ramalingam, con açettâ a domanda de seu caro fræ ciù grande, o l'à promisso de stâ à cà e de studiâ. O Ramalingam o l'é arrestou inta stançia de d'ato da cà. Feua che pe-i tempi do pasto, o l'arrestava inta stançia de atre vòtte e o s'occupava attivamente de venerâ o Segnô. Un giorno, into spegio in sciâ miagia, o l'ea in estaxi e o cantava de cansoin, creddendo che o Segnô o gh'ea compario.

Seu fræ ciù grande, o Sabapathi, ch'o l'aiva l'abitudine de dâ de leçioin in sciâ mitologia, o no l'ea bon de parteçipâ a-a leçion ch'o l'aiva açettou pe caxon de unna malattia. Coscì o l'à domandou à seu fræ ciù piccin Ramalingam d'anâ into pòsto donde s'ea da tegnî a leçion e de cantâ quarche canson pe compensâ a seu incapaçitæ de vegnî. Pe quello, o Ramalingam o l'é anæto lì. Quello giorno, unna gran quantitæ de persoñe a s'ea riunia pe ascoltâ a leçion do Sabapathi. O Ramalingam o l'à cantou quarche canson comme o gh'aiva dito seu fræ ciù grande. Dòppo questo, o pòpolo recuggeito lì o l’à inscistio pe tanto tempo ch’o dovesse fâ unna leçion spirituale. Coscì o Ramalingam o l'é stæto d'accòrdio ascì. A leçion a l'à avuo leugo a-a tarda neutte. Tutti ean meraviggiæ e ammiæ. Sta chì a l'ea a seu primma leçion. À quelli tempi o l'aiva neuve anni.

O Ramalingam o l'à comensou à venerâ à l'etæ de dozze anni à Thiruvottriyur. O l'aiva l'abitudine de anâ à pê à Thiruvottriyur tutti i giorni da l'aria di sette possi donde o viveiva. Apreuvo à l'inscistensa de tanti, o Ramalingam o l'à açettou de maiâse à l'etæ de vintisette anni. O l'à sposou a figgia de seu seu Unnamulai, a Thanakodi. Segge o maio che a moggê no ean coinvòlti inta vitta de famiggia e ean immersi into pensceo do Segnô. Con o consenso de seu moggê Thanakodi, a vitta matrimoniale a l'é completâ inte un solo giorno. Con o consenso de seu moggê, o Vallalar o l'anæta avanti co-i seu sfòrsci pe razzonze l'immortalitæ. O Ramalingam o voeiva conosce o veo Dê pe mezo da conoscensa. Pe quello, do 1858, o l'à lasciou Chennai e o l'à vixitou un muggio de templi e o l'é arrivou à unna çittæ ch'a se ciammava Chidambaram. Veddendo o Vallalar à Chidambaram, l'amministratô de unna çittæ ch'a se ciammava Karunguzhi, ch'a se ciammava Thiruvengadam, o gh'à domandou de vegnî à stâ inta seu çittæ e inta seu cà. Ligou da-o seu amô, a Vallalar a l'é arrestâ inta rescidensa de Thiruvengadam pe neuve anni.

O veo Dê o s’attreuva into çervello inta nòstra testa, comme un atomo piccin. A luxe de quello Dê a l’é pægia a-a lumminoxitæ de un miliardo de sô. Pe quello, pe fâ capî o pòpolo commun o Segnô ch’o l’é a luxe drento de nò, o Vallalar o l’à misso unna lampada feua e o l’à lödâ sotta forma de luxe. O l'à comensou à tiâ sciù un templio de luxe da-a rente à Sathya Dharmachalai do 1871. O l'à ciammou o templio, ch'o l'é stæto completou inte pöco assæ sei meixi, 'Conseggio da Saviessa'. O l'à tiou sciù un templio inte unna çittæ ch'a se ciammava Vadalur pe-o Segnô ch'o rescide sotta forma de luxe comme a grande conoscensa into nòstro çervello. O veo Dê o l’é a conoscensa inta nòstra testa, e pe quelli che no peuan capîla, o l’à tiou sciù un templio in sciâ tæra, o l’à açeiso unna lampa inte quello templio, e o gh’à dito de pensâ à quella lampa comme o Dê e de venerâla. Quande conçentremmo i nòstri penscëi à quella mainea, sperimentemmo o Segnô ch’o l’é a conoscensa inta nòstra testa.

O martedî a-e eutto mattin, o l'à isciou unna bandea davanti à l'edifiçio ciammou Siddhi Valakam inta çittæ de Mettukuppam e o l'à prononçiou un longo sermon a-o pòpolo assemblou. Quello sermon o l’é ciammou ‘insegnamento enorme’. Sto sermon o guidda l’òmmo à ëse feliçe delongo. O responde à tante domande che se presentan in man. O sermon o l’é pe rompî e nòstre superstiçioin. O dixe che a vea mainea a l'é de conosce e sperimentâ a veitæ da natua comme a l'é. No solo quello. O mæximo Vallalar o l'à fæto ben ben de domande che no gh'emmo pensou e gh'emmo responduo. Quelle domande son e seguente:.

Cossa l’é o Segnô? Dove l’é o Segnô? O Segnô o l’é un ò tanti? Perché dovieivamo venerâ o Segnô? Cossa succede se no veneremmo o Segnô? Existe unna cösa comme o çê? Comm’emmo da venerâ o Segnô? O Segnô o l’é un ò tanti? O Segnô o l’à de man e di pê? Poemmo fâ quarcösa pe-o Segnô? Quæ o l’é o mòddo ciù façile pe attrovâ o Segnô? Dove l’é o Segnô inta natua? Quæ forma a l’é a forma immortale? Comm’emmo da trasformâ a nòstra conoscensa inte unna conoscensa vea? Comm'o se fa à fâ de domande e à ottegnî de respòste? Cosa ne sconde a veitæ? Poemmo ottegnî quarcösa da-o Segnô sensa travaggiâ? A religion a l’é utile pe conosce o veo Dio?

L'evento apreuvo dòppo avei isciou a bandea o l'é stæto, into mê tamil de Karthigai, into giorno da festa ch'a çelebrava a luxe, o l'à piggiou a lampa de deepa ch'a bruxava delongo inta seu stançia e o l'à missa davanti a-o a manscion. A-o 19 do mê de Thai de l’anno 1874, saieiva à dî into zenâ, o giorno da stella Poosam mensunâ inte l’astronomia indiaña, o Vallalar o l’à benedito tutti. O Vallalar o l'é introu inta stançia da manscion à mezanöttie. Comme o seu dexidëio, i seu discepoli importanti, o Kalpattu Aiya e o Thozhuvur Velayudham, an serrou a pòrta da stançia serrâ da-o de feua.

Da quello giorno, o Vallalar o no l’é compario comme unna forma a-i nòstri euggi fixichi, ma o l’é stæto unna luxe diviña pe-a formaçion da conoscensa. Dæto che i nòstri euggi fixichi no an a facoltæ de vedde o còrpo da conoscensa, no peuan vedde o nòstro Segnô, ch’o l’é delongo e da tutte e parte. Dæto che o còrpo da conoscensa o l'é a-o de là da longhixe d'onda do spettro vixibile a-i euggi umoen, i nòstri euggi no peuan veddelo. Vallalar, comme o saveiva, o l’à trasformou primma o seu còrpo uman inte un còrpo puo, dapeu into còrpo do son ciammou Om, e dapeu into còrpo da conoscensa eterna, e o l’é delongo con niatri e o ne dà a seu graçia.


Tutto in sciô Vallalar e i seu libbri in lengua ligure


Tutti i viventi en pægi.
Quæ a l'é l'ambiçion da nascion umaña .
Che son ottegnibili da-a parte da graçia do Segnô. Che se peuan ottegnî pe mezo da perfeçion da graçia do Segnô  
Quæ son i avvantaggi de razzonze o piaxei mondano
Quæ son i avvantaggi da beatitudine çeleste
Quello che se ciamma a beatitudine do mondo çeleste .
Quande unna persoña a sperimenta a feliçitæ, a seu mente a se regoe. Quande o l’esperimenta o dolô, a seu mente a vëgne invexendâ. Alò, quæ a l’é a respòsta a-a domanda  
A nòstra mente a sperimenta piaxei e dolô
Poemmo dâ carne a-e bestie carnivore pe caxon da compascion
Peummo ignorâ e persoñe con famme e comensâ à dâ da mangiâ solo a-i nòstri membri da famiggia
Avemmo a libertæ de fermâ i reiseghi che ne capitan
Poemmo tollerâ a famme sensa mangiâ
Comm'o fasso à savei che a compascion a l'é l'unica mainea pe razzonze a graçia de Dio .
Quande a compascion a vegnià feua da-i viventi pe di atri viventi
A compascion a fornisce a moralitæ mondaña. Se no gh’é compascion, se dovieiva capî che a moralitæ mondaña a no l’existià. Comm'a l'é
A compascion a l'é un strumento e unna manifestaçion parçiale da graçia do Segnô
Dovieivamo savei pe in davei che e gente compascionæ son de divinitæ.
Perché tanti di viventi creæ da-o Segnô soffran ben ben da famme, de l’assascinio, da mouttia, etc.
Quæ a l’é a definiçion de discipliña da compascion Quæ a l’é a gramatica da discipliña da compascion
I òmmi an di còrpi despægi durante i sonni
Perché i fræ binelli an de personalitæ e de açioin despæge
discipliña da compascion
I angeli mangian o mangiâ e an ascì a famme
Se l’anima a sperimenta o ben e o mâ ò i òrgani e a mente sperimentan piaxei e sofferimento Se l’anima a no sperimenta ninte, che serve a compascion .
Poemmo dâ carne a-e bestie carnivore pe caxon da compascion
O mangiâ de ciante o l'é contra a compascion
Da donde vegnià l'energia ch'a ne vëgne pe-a compascion ch'a deslenguâ l'anima
Comme capî l’existensa de unna nascion preçedente .
Comm'emmo da ottegnî l'estrema gioia into maiezzo e inte atre çeimònie .
Quæ a l’é a nòmina da persoña ch’a l’à razzonto a beatitudine çeleste
Nutrî i òrbi, i sordi, i mutti e i zoppi.
Oh, l'é sciuo oua, donde anæmo pe mangiâ
Avemmo a libertæ de seleçionâ i nòstri còrpi .
Quæ o l’é o guägno da beatitudine suprema .
Dovieivamo dâ da mangiâ a-e nòstre bestie, amixi e operäi
Perché de spesso mettemmo l'attençion in sce dâ da mangiâ a-e persoñe con famme
Quæ a l’é a glòria da persoña ch’a l’à razzonto sto piaxei mondano .
Quæ a l’é a glòria de chi l’à razzonto sta supremma beatitudine – Saviessa-còrpo o l’é unico.
Se voemmo savei comme ottegnî a graçia de Dio, ch’a l’é a naturale:-
Comm’a l’é espòsta a graçia do Segnô da l’anima quande l’anima a l’é compascionâ verso tutti i viventi ancon e ancon
Quæ a l’é a normalitæ da graçia do Segnô, ch’a l’é a manifestaçion naturale .
Cosa dixe o dê Veda in sciô dâ da mangiâ a-i pövei I umoen peuan vive da soli sensa l'aggiutto di atri
Comm’ottëgnemmo a graçia de Dio, ch’a l’é a manifestaçion naturale de Dio .
Comm’a graçia de Dio a ne vëgne feua da l’anima, quande l’anima a se deslenguâ ancon e ancon
Bisogna savei che a graçia, a manifestaçion naturale do Segnô, a se manifesta da tutte e parte e inte tutti i tempi comme segue.
A satisfaçion ch'a ne vëgne da mangiâ carne a l'é che tipo de piaxei .
comm’o l’é tegnuo pe l’aggiutto de creatue pe-o culto do segnô?
A vitta à cà a l'é megio che o monasteximo.
Comm'o peu un òmmo pöveo fornî da mangiâ à un òmmo affamato .
A discipliña çeleste a l’existe pe caxon da compascion pe-i viventi. Se no gh’é compascion, a discipliña çeleste a no l’existià. Comm'a l'é
Comme a carne a l'é un mangiâ mâ A satisfaçion ch'a ne vëgne da mangiâ a carne a l'é boña ò mâ
Quæ a l'é a beatitudine suprema
Comme vegnî unna caratteristica diviña . Quæ dê o l’é pægio à l’òmmo, ch’o l’à da mangiâ a-i affamati e o ghe dava l’estaxi .
Comme vegnî unna persoña savia .
Comme guarî e mouttie che no se peuan guarî
Comme ottegnî unna progenie ben informâ
Comme vive pe longo tempo .
Se ti veu savei comme ottegnî quella graçia .
Comme ottegnî a graçia de Dio .
Comme venerâ o Segnô Pe mezo da misericordia naturale ch'a l'existe inte tutti i umoen
mostrâ compascion pe-i viventi o l’é ciammou ascì adorâ o Segnô.
Quande i siddha, i saggi e i asceti vëgnan tristi
A famme a sconfittià l'imperatô imbattibile
A seu famme a î obrighià à vende i seu figgi che ghe piaxe
A famme a l'é o ciù grave de tutti i sofferti. Comme ti stæ
O soffrî da famme o l'é o mæximo pe tutti
Comm'emmo da vedde e facce stanche di nòstri figgi affamati .
O l' é o nòstro dovei versâ l' ægua in scê ciante ch' son inti bòschi e inte zöne remöte .
Comm’a l’é che e açioin peccatose inta nascion preçedente arrivan à sta nascion corrente .
Sta dando mangiâ compascion
Che aggiuttemmo quelli che son in sofferensa segondo a lezze do Segnô .
A famme a l'é un strumento pe razzonze o stato divino
Poemmo nippâ i germogli Poemmo mangiâ i germogli
Son e sostanse che ne vëgnan da-e ciante tanto impöe comme i cavelli e e unghe
Comm'emmo da savei che gh'ea unna nascion preçedente
Gh'é l'inferno e o çê .
A semensa a l'é viva ò mòrta
Quæ a l’é a glòria de quarchedun ch’o l’à razzonto sta supremma beatitudine – O còrpo-conoscensa o no peu ëse impedio da ninte.
Quæ a l’é a glòria de quarchedun ch’o l’à razzonto sta beatitudine supremma – O còrpo-conoscensa o no l’à de caratteristiche.
Quæ a l’é a glòria de chi l’à razzonto sta supremma beatitudine – O còrpo-conoscensa o l’é immortale, donca o no peu ëse corpio da çinque elementi de base.
Anche e persoñe lussuose son ascì preoccupæ pe-a seu famme e aspëtan do mangiâ.
Vive pe sempre dando mangiâ .
Che no obedemmo à l'impedimento de Dio .
Poemmo ammassâ de bestie pericolose Perché s'é dito pe-a primma vòtta, a compascion pe ëse commun à tutti i viventi
Quæ a l'é a cösa ciù importante da fâ inte un maiezzo ò inte unn'atra öcaxon feliçe
Pe natua o mangiâ o l'é stæto dæto a-e bestie e a-i öxelli in sciâ base do seu karma. Ma i umoen an da travaggiâ e ottegnî da mangiâ. Perché
Quæ o l'é o propòxito ciù importante da compascion . Donde rescidan l'anima e o Segnô drento de noi .
O Segnô o l’à decretou inti Veda (scrittue) comme segue.
Comme ottegnî ste træ qualitæ de piaxei e benefiçi da vitta .
a respòsta pe quello ch’o dixe o seguente i sofferti che vëgnan a-i ëse viventi pe caxon da seu, da paura, etc, e e esperiense di òrgani da mente, di euggi, etc, no en de esperiense d’anima, donca no gh’é nisciun benefiçio particolâ inte l’avei compascion pe-i ëse viventi
Proteggî i vëi templi da-e roiñe, e vegnî compascionæ.
Quæ o l 'é o propòxito da nascion umaña?
Asmorta o feugo da famme do savio.
Perché i umoen e i atri viventi son corpii da-i reiseghi
perché quarche òmmo o no l 'à compascion quande atre creatue soffran ?
Pe caxon da mancansa de compascion e de discipliña, e nascioin mâ aumentan e a morale mâ a l’é da tutte e parte. Comm'a l'é
Comme repiggiâse da tutto o sofferto ch'o succede inta nòstra vitta .
Quande i cappi religioxi no van apreuvo a-a discipliña da seu casta e da seu religion
Tocca o mâ de l'òmmo affamato e faghe dormî.
remeuve o teuscego pe mezo do mangiâ e fâlo vive da l’inconsciensa.
Quæ a l'é a compensaçion pe avei da mangiâ à unna persoña pövea ch'a no l'à de sostëgno .
com’o l’é che nasce o drito de mostrâ compascion verso i viventi?
Quæ o l'é o drito pe l'anima ëse deslenguâ da-a compascion .
Quæ o l'é o drito d'avei compascion pe-i viventi .
Che respòsta a-e persoñe che dixan: «I sofferti umoen son l’esperiensa solo di strumenti e di òrgani interni comme a mente, l’euggio, etc., no l’esperiensa de l’anima, donca ascistî i ëse o no l’é compascion».  
O dovieiva ëse saluou da-e divinitæ e da tutti .
Salvâ da-o crudele piccio de scòrpion.
Salva da-o peccatô ciammou famme.
Comme sarvâ a lampada da-o vento velenoso ch'o se ciamma famme .
E vitte devan ëse sarvæ da-a famme e da l'assascinio.
Sarva a persoña de dignitæ ch'a soffre, ch'a l'esita à domandâ de mangiâ, comme unna persoña muta.
Sarva a mosca ch'a l'é cazzua into meo .
Ammòtta a tigre da famme, e sarva i pövei affamati.
Sarvâ e struttue filosòfiche into còrpo affamato .
Dovieivamo dâ da mangiâ a-e creatue che son into mâ e inta tæra
Dovieivamo alimentâ e nòstre bestie rescidente comme vacche, pegoe, etc.
Dovemmo travaggiâ e mangiâ
Perché gh'é de quelli che dixan che no gh'é unna nascion preçedente e nisciuña nascion succesciva
E anime ottëgnan di neuvi còrpi e ricchessa pe mezo di seu sfòrsci.
Quæ a l’é a glòria de quarchedun ch’o l’à razzonto sta beatitudine supremma – o Karma Siddhi, o Siddhi do Yoga, o Siddhi do Gnana e e facoltæ sorvenaturale do còrpo-conoscensa.
Comm’emmo da razzonze a vitta suprema-beatitudine
Quande a graçia do Segnô a se manifesta, comme a beatitudine de Dio a saià sperimentâ e perfeçionâ
Raggiungi a finalitæ de sta nascion umaña ciù erta.
A compascion a l'é l'unica mainea pe ottegnî a graçia de Dio .
Doe qualitæ de compascion .
Kevaka eda vinakata me da kila na sala me da rawata kina na loloma soli wale ni Kalou, sai koya na veika vakayago:-
Dovemmo versâ l'ægua in scê ciante che son stæte ciantæ da niatri
E gente ricche dovieivan aggiuttâ i sofferenti. Perché
Quæ son i trei tipi de vitta . Quante qualitæ de vitta feliçe de l'anima .
Quæ son i tipi de compascion Gh’é doî tipi de compascion.
Quæ a l'é unna mouttia .
cöse l’é a compascion?
Quæ o l'é o pericolo .
Quæ o l'é o dexidëio .
Cossa l'é a paura .
Cosa l'é a famme .
Cossa l'é l'assascinio .
Cosa l'é a misëia .
Cossa l'é o peccou .
Quæ a l'é a beatitudine suprema
Quæ o l'é l'ordine de Dio .
Quæ o l'é o poei da compascion .
Quæ o l'é o propòxito da compascion .
Quæ a l'é a virtù .
Quæ a l'é a compascion mondaña .
Quæ o l'é o piaxei mondano .
Quande unna persoña dignitäia a perde a seu dignitæ
Quande unna vitta a l'avià compascion pe unn'atra Quande unn'anima a se deslenguâ (avendo pietæ) pe di atri viventi
Quande i vantaggioxi perdan o seu orgoggio
Quande l'ego o se ne va da-i egoisti .
Comm'a l'intrâ l'anima into còrpo Quande l'anima a l'intrâ into ventre
 Cossa succedià quande a famme a colpisce i umoen
Quande o cavaggeo da lezendie o l'avià paû .
I savi, ch’an renonçiou do tutto, se fassan desturbæ .
Quande o tecnico savio o perde a seu cogniçion e o se confonde .
Quæ piaxei o l'é urtimo Quæ o l'é o stato ciù erto de l'estaxi
chi se ciamma òmmo santo?
Chi l’é o conseguitô da beatitudine suprema .
Comme conosce o Segnô, pe-a conoscensa, e comme vegnî o mæximo Segnô Quæ a l’é unn’anima liberâ
Perché çerte persoñe no mostran misericordia e son sciäte, quande veddan o sofferimento d’atri viventi Perché no gh’an di driti fraterni
Perché gh'emmo beseugno de un còrpo .
Quæ o l’é o scignificato de mette fin a-a famme e à l’ammassâ, in termini de compascion supremma
Çerte persoñe en de mente dua e no gh’an de compascion quande veddan i sofferti d’atri ëse. Perché ste gente no gh'an o drito à unn'anima .
Perché tanti viventi creæ da-o Segnô soffran de famme, seu, paura etc.
Nascian torna tutti i umoen comme umoen . Do Solo i umoen an da dâ do mangiâ
A tigre a mangierà l'erba . A carne a l'é un mangiâ ordinao pe-e tigri
Asciugâ e larme de gente pövie o se ciamma compascion.
O l'é benvenuo à vedde o nòstro scito web inte lengue che vëgnan apreuvo.
abkhaz - acehnese - acholi - afar - afrikaans - albanian - alur - amharic - arabic - armenian - assamese - avar - awadhi - aymara - azerbaijani - balinese - baluchi - bambara - baoulé - bashkir - basque - batak-karo - batak-simalungun - batak-toba - belarusian - bemba - bengali - betawi - bhojpuri - bikol - bosnian - breton - bulgarian - burmese - buryat - catalan - cebuano - chamorro - chechen - chichewa - chinese - chinese-simplified - chuukese - chuvash - corsican - crimean-tatar-cyrillic - crimean-tatar-latin - croatian - czech - danish - dari - dinka - divehi - dogri - dombe - dutch - dyula - dzongkha - english - esperanto - estonian - ewe - faroese - fijian - filipino - finnish - fon - french - french-canada - frisian - friulian - fulani - ga - galician - georgian - german - greek - guarani - gujarati - gurmukhi - haitian-creole - hakha-chin - hausa - hawaiian - hebrew - hiligaynon - hindi - hmong - huasteca - hungarian - hunsrik - iban - icelandic - igbo - indonesian - inuktut-latin - inuktut-syllabics - irish - italian - jamaican-patois - japanese - javanese - jingpo - kalaallisut - kannada - kanuri - kapampangan - kazakh - khasi - khmer - kiga - kikongo - kinyarwanda - kituba - kokborok - komi - konkani - korean - krio - kurdish-kurmanji - kurdish-sorani - kyrgyz - lao - latgalian - latin - latvian - ligurian - limburgish - lingala - lithuanian - llocano - lombard - luganda - luo - luxembourgish - macedonian - madurese - maithili - makassar - malagasy - malay - malay-jawi - malayalam - maltese - mam - manx - maori - marathi - marshallese - marwadi - mauritian-creole - meadow-mari - meiteilon-manipuri - minang - mizo - mongolian - ndau - ndebele - nepalbhasa - nepali - nko - norwegian - nuer - occitan - oriya - oromo - ossetian - pangasinan - papiamento - pashto - persian - polish - portuguese-brazil - portuguese-portugal - punjabi-shahmukhi - qeqchi - quechua - romani - romanian - rundi - russian - sami-north - samoan - sango - sanskrit - santali - santali-latin - scots-gaelic - sepedi - serbian - sesotho - seychellois-creole - shan - shona - sicilian - silesian - sindhi - sinhala - slovak - slovenian - somali - spanish - sundanese - susu - swahili - swati - swedish - tahitian - tajik - tamazight - tamil - tatar - telugu - tetum - thai - tibetan - tifinagh - tigrinya - tiv - tok-pisin - tongan - tshiluba - tsonga - tswana - tulu - tumbuka - turkish - turkmen - tuvan - twi - udmurt - ukrainian - urdu - uyghur - uzbek - venda - venetian - vietnamese - waray - welsh - wolof - xhosa - yakut - yiddish - yoruba - yucatec-maya - zapotec - zulu -