In sto corpo fixico, soło do robe łe pol vér el dołor e ła feliçità. Quela xe l’anima e Dio. Ła nostra mente, l’ocio, ła łengua, l’recia, el naso, ła nostra pèłe, ecc., i xe strumenti pa i eseri umani. No ła vive o ben o bruto. Quei arti i xe strumenti de l’anima pa far esperiensa del ben e del bruto. I strumenti come l’ocio, el naso, l’recia, ła mente, ecc. no i ga conosensa. El xe come robe no vive. Łe robe no vive no łe pol sentirse ben o mal. No dovarìsimo dir che ła sàbia ła deventa contenta, parché ła sàbia ła xe na roba no viva; no ła ga ła conosensa de far esperiensa del ben e del bruto. Cussì no dovarìsimo dir che ła me mente ła xe contenta. Parché ła mente ła xe un strumento pa noaltri. Tool no ga da sperimentar gnente.
Casa costruìa da l’omo, che ła xe fata de sàbia, cimento, ecc. Ła casa no ła vive gnente parché ła xe na roba no viva. Ła persona che vive in casa ła vive el ben e el bruto. Cossita Dio el ga fato una picola caseta par noantri de viver, che la se ciama el corpo uman. El corpo umàn no pol viver gnente. L’anima, che ła xe drénto el corpo, ła pol sperimentar el piaxer e el dołor. Cusí ghemo da saver che soło l’anima ła ga ła conosensa che se pol viver. I strumenti i xe disponibiłi nel corpo umàn, come i arti, pa jutar i eseri umani. Cussì i strumenti no i pol far esperiensa de gnente. Quando che pianzemo, i nostri oci i vien aqua, no i nostri véri.